[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [FORENING] Oversættelse af vedtægter.




On 2 Nov 2002, Henrik Christian Grove wrote:

> Peter Toft <sslug@sslug> writes:
>
> Nu har jeg stort set færdiggjort oversættelsen. Der er et enkelt sted
> tilbage hvor jeg ganske enkelt ikke forstår hvad der menes (og jeg tror
> ikke det er sprogvanskeligheder), det drejer sig om afsnit 6.3 som lyder:
>
>  Revisorerna äger rätt att taga del av samtliga
> protokoll och övriga handlingar.</p>
>
> Jeg forstår ganske enkelt ikke hvordan man kan tage del i en protokol.

taga del av = rätt att läsa.

> Undervejs fandt jeg ud af at den svensk-engelske ordbog du fandt ikke
> kender bogstavsekvensen 'berörd' som forekommer i afsnit 6.2. Den kender

> berör

berörd är en böjning av berörd.

> Hvor de fire midterste alle er bøjninger af det samme ord, som har en
> passende betydning. Er der tale om en "eksotisk" bøjning en fejl i
> ordbogen eller en stavefejl i vedtægterne?

En fejl i ordboken.

> Den nu næsten færdige oversættelse kan findes på
>   http://www.sslug.dk/~grove/stadgar.da.html
>
> Der bør stadig tilføjes nogle kommentarer specielt om de særlige svenske
> konstruktioner, herunder bestyrelsesrepræsentanter og ansvarsfrihed for
> bestyrelsen.

berstyrelsesrepresentanter är ikke en svensk konstruktion utan en sslug
konstruktion:-)

Martin



 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:37 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *