[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
 
[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive]
Skåne Sjælland Linux User Group - http://www.sslug.dk Home   Subscribe   Mail Archive   Forum   Calendar   Search
MhonArc Date: [Date Prev] [Date Index] [Date Next]   Thread: [Date Prev] [Thread Index] [Date Next]   MhonArc
 

Re: [LOCALE] Oversættelse af fetchmail(1)



On Wed, Sep 20, 2000 at 12:12:46 +0200, Jacob Sparre Andersen wrote:
> Byrial:
> 
> > Her er lidt udvalgte ord til diskussion.
> 
> De ser generelt fornuftige ud.
> 
> > Engelsk                 Dansk                Kommentar
> 
> > body                    brevkrop
> 
> [ som Claus også skriver: ] Hvad med tekst eller brødtekst?

Et brev indeholder ikke nødvendigvis tekst, det kunne f.eks.
også være lyd, billede, programkode eller hvad som helst andet.

> > end-to-end encryption   ende til ende-kryptering
> 
> Jeg synes hverken det engelske eller det danske udtryk er
> specielt smukt. Hvad menes der?

Tja, det bruges i denne sammenhæng:

        else if (ctl->server.preauthenticate == A_SSH)
            printf(_("  End-to-end encryption assumed.\n"));
	    
Man-siden siger:

       --preauth <type>
              (Keyword: preauth[enticate])  This  option  permits
              you  to  specify a preauthentication type (see USER
              AUTHENTICATION below for  details).   The  possible
              values are `password', `kerberos_v5' and `kerberos'
              (or, for  excruciating  exactness,  `kerberos_v4'),
              and  ssh.   Use  ssh to suppress fetchmail's normal
              inquiry for a password when you are using  an  end-
              to-end  secure  connection  such  as an ssh tunnel.

       ....
	      
       If  your  IMAP  daemon returns the PREAUTH response in its
       greeting line, fetchmail will notice  this  and  skip  the
       normal authentication step.  This could be useful, e.g. if
       you start imapd explicitly using ssh.  In  this  case  you
       can declare the preauthentication value `ssh' on that site
       entry to stop .fetchmail from asking you  for  a  password
       when it starts up.

> > multidrop (tillægsors)  flerfoldig
> > multidrop               "multidrop"
> > multi-drop mode         multi-drop-tilstand
> 
> Menes der noget med at hente post fra flere steder? Eller
> drejer det sig om at fordele den hentede post i flere
> postkasser?

Det sidste: At hente post fra én postkasse og aflevere den flere
forskellige steder ud fra en analyse af brevenes brevhoveder
(f.eks. "for <adresse>"-feltet som ofte findes i Received-
linjer).

Metoden er i øvrigt temmelig usikker og frarådes normalt.

Jeg har i min seneste udgave brugt ordene:

  multidrop -> flerdrop
  singledrop -> enkeldrop

> > password                kodeord
> 
> Ikke adgangskode?

Er det bedre?

> > single-drop mode        single-drop-tilstand
> 
> Samme problem som med "multi-drop mode". Hvad betyder det?

At alle afhentede breve afleveres samme sted. Det er det
normale.

> > timeout                 timeout
> 
> Ikke just et "dansk" ord, men enhver nogenlunde
> sportsinteresseret dansker har vel en klar opfattelse af
> ordets betydning (spørgsmålet er blot om det er i den
> betydning det bruges her ;-).

Betydningen her: Man sender en kommando til en tjener og venter på
svar. Hvis man ikke får svar inden for et nærmere fastsat tidsrum
(som er konfigurerbart), opgiver man at vente og der kommer (typisk)
en fejlbesked. Det kaldes en "timeout".

Min fantasi rakte desværre ikke til en god fordanskning.

-- 
Byrial
http://home.worldonline.dk/~byrial/


 
Home   Subscribe   Mail Archive   Index   Calendar   Search

 
 
Questions about the web-pages to <www_admin>. Last modified 2005-08-10, 20:52 CEST [an error occurred while processing this directive]
This page is maintained by [an error occurred while processing this directive]MHonArc [an error occurred while processing this directive] # [an error occurred while processing this directive] *