[an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] (none) [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive] [an error occurred while processing this directive][an error occurred while processing this directive]![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
Ole Kofoed Hansen wrote: > > Absolut. I database sammenhænge ville jeg oversætte "entry" til "post". > Her er det måske lidt bedre at bruge det mere neutrale "information". > "Post" lyder tilnærmelsesvist rimeligt for database sammenhæng. Men "information" er lige så vagt et ord som "indgang". Selvfølgelig har du ret i, at en fil er en samling af informationer. Både hvad indgår indhold og dens placeringen i filsystemet. Men det sutter imho. Nok ikke den mest konstruktive mail, jeg smider her - da jeg jo ikke kommer med noget alternativ. ;) Er egentlig lidt modstander af alt det der oversættelses halløj, men hvis det skal gøres, så må man også gøre det ordentlig. Antager at den oprindelig tekst har været: "No Entry found for ..." Hvad er der galt med: "Der er ikke nogen fil/folder med navnet .." Det jeg prøver at sige er, at man ikke kan oversætte fra engelsk til dansk (eller mellem nogle andre sprog for den sags skyld) ved at oversætte ord for ord. Man må tage udgangspunkt i betydningen. Mvh Thomas
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() | ||||||||||||||
|
||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |